انجام ترجمه دقیق فارسی به انگلسی و انگلیسی به فارسی متون تخصصی پزشکی
9 Jul 2019
متون پزشکی به واسطه اهمیت زیادی که دارند شرایط ترجمه حساستری هم دارند . از همین رو یک مترجم متون پزشکی باید بسیار دقیق و صحیح کار خودش را انجام دهد و البته بخوبی با اصطلاحات حوزه پزشکی آشنایی داشته باشد. ما در مجموعه سایا خدمات ترجمه تخصصی متون پزشکی و ترجمه دقیق متون پزشکی را البته با قیمت های مناقصه ای و ارزان به شما ارائه میکنیم.
ترجمه یک صفحه بصورت آزمایشی رایگان میباشد . کافیست اگر مایل به استفاده از خدمات ما در زمینه ترجمه متون پزشکی یا سایر خدمات ترجمه تخصصی متون و مقالات هستید روی دکمه زیر کلیک کرده و در صفحه باز شده درخواستتان را ثبت کنید.
دانلود مجموعه فیلم آموزش زبان کودکان Kids ABC
16 Apr 2019
از جمله راه هایی که در یادگیری زبان انگلیسی کودکان اهمیت فراوانی دارد، جذابیت مجموعه های آموزشی کودکان می باشد، زیرا یک مجموعه آموزشی زبان مختص کودک باید دو اصل اساسی را مد نظر قرار دهد، در درجه اول باید این توانایی و جذابیت را داشته باشد تا بچه را برای تماشای برنامه آموزشی در پای تلویزیون نگه بدارد و در درجه دوم دروس آموزشی را با نگهداری تنوع و جذابیت و کیفیت بتواند به کودک انتقال دهد. فیلم Kids ABC مجموعه آموزش زبان انگلیسی کودکان می باشد که شامل بیست و چهار قسمت است که عناوین این قسمت ها در ادامه مطلب درج شده است. این مجموعه همچنین شامل بالغ بر شش ساعت آموزش ویدیویی برای کودکان ، شامل قسمت های گوناگونی از قبیل نمایش عروسکی، کارتون، داستان، شعر و آهنگ و … می باشد. در این فیلم آموزشی در جهت یادگیری بهتر و تفهیم مطالب آموزشی و همچنین تشویق کودکان برای علاقه بیشتر به یادگیری زبان انگلیسی، از شخصیت های گوناگون و جذاب عروسکی و کارتونی استفاده شده است که باعث می شود تا خردسال شما با آهنگ های مجموعه عکس العمل نشان دهد و به تدریج سبب می شود تا سعی به تکرار آنچه می بیند و یا می شنود کند. داستان های جذاب کودکانه این بسته بی نظیر علاوه بر جنبهآموزش زبان انگلیسی شامل جنبه های تربیتی کودکان نیز می باشد. از ویژگی های برجسته این مجموعه آشنایی کودک با تلفظ صحیح لغات و واژگان انگلیسی از دوران کودکی می باشد.
این بسته که توسط سایت ترجمه و آموزش سایا ارائه شده حاوی موارد زیر میباشد
لیست عناوین قسمت های این مجموعه :
۱- صبح بخیر (Good Morning)
2- من موز دوست دارم (I Like Bananas)
3- زیر چشمی نگاه کردن (Peek A Boo)
4- این چیست؟ (what’s this)
5- خوشحال باشید (Be Happy)
6- یک، دو ، سه (One Two Three)
7- یک موز ، لطفاً (A Banana Please)
8- بالون برگشته (The Balloon Is Back)
9-غلغلک دادن ، غلغلک دادن (Tickle Tickle)
10- سس گرجه رو به من بده (Pass Me The Ketchup)
11- خرید (Shopping)
12- مک دونالد قدیمی (Old Macdonald)
13- بازی (Playing Games)
14- در این هالووین (It’s Halloween)
15- مراقب باشید (Take Care)
16- کدام یک (Which One)
17- الفبا (The Alphabet)
18- کریسمس مبارک (Merry Christmas)
19- یک روز شاد (A Happy Day)
20- شما خوش شانسید (Lucky You)
21- اجازه دهید منم امتحان کنم (Let Me Try)
22- سلام (Hello)
23- شاد و غمگین (Happy And Sad)
24- سکسکه (Hiccups)
خدمات ترجمه دانشجویی ارزان
16 Feb 2018
ترجمه دانشجویی
شما عزیزان با عضویت در سایت ترجمه ایران مترجم میتوانید با استفاده از تخفیف های ویژه ترجمه دانشجویی متون و مقالات تخصصی , عمومی و دانشگاهی خودتان را با کمترین قیمت ترجمه کنید. امروزه پیشرفت تکنولوژی و ارتباطات، به جوامع علمی در سرتاسر دنیا این امکان را داده است تا از آخرین دستاورد های علمی در زمینه های مختلف مانند پزشکی، مهندسی، علوم پایه و … در کمترین زمان ممکن آگاه شوند.
در این میان زبان مشترک میان تمام دانشمندان و محققین انگلیسی است. کتاب های دانشگاهی، مقاله های علمی و خبرهای روز دنیا همگی به زبان هایی مانند انگلیسی و گاهی آلمانی و یا فرانسوی مخابره می شود. این امر دانشجویان و جامعه ی آکادمیک را به یکی از مهمترین طرفداران ترجمه های تخصصی، و یا به بیان دیگر، ترجمه دانشجویی،تبدیل کرده است.
ترجمه تخصصی ویژه دانشجویان
ترجمه ی متون تخصصی یکی از پر چالش ترین بخش ها در ترجمه است و ترجمه دانشجویی نیز شکل دیگری از این نوع ترجمه است. ترجمه دانشجویی یکی از سخت ترین شاخه های ترجمه تخصصیاست، چرا سفارشات در این زمینه بیشتر شامل متونی در زمینه های خاص مانند مهندسی و پزشکی هستند و مترجمین باید دانش اولیه و پیش زمینه ای مرتبط با این موضوعات داشته باشند. همچنین مترجمین به هنگام انجام سفارشات ترجمه دانشجویی و در واقع به هنگام ترجمه ی مقاله ها و متون علمی باید به جزئیات بیشتری مانند اعداد، جدول ها، عکس ها، نماد ها و مفاهیم مستتر علمی در جملات دقت کنند. در این میان هرچه مقالات سخت تر و حرفه ای تر می شوند، مانند آنچه جامعه ی دانشگاهی و آکادمیک با آن ها سر و کار دارند، داشتن دانش اولیه مهمتر شده و مترجم به مطالعات عمیق تری در این زمینه خاص احتیاج پیدا می کند. به طور کلی انجام سفارشات ترجمه دانشجویی، به سبب مواردی که در بالا توضیح داده شد، قیمت بالاتری داشته و مترجمین می توانند زمان بیشتری را برای ارائه کار درخواست کنند.
خدمات ترجمه دانشجویی
در این میان دانشجویان، به عنوان مهمترین بخش از جامعه ی علمی، از بزرگترین درخواست کنندگان خدمات ترجمه دانشجویی هستند. آن ها اغلب برای نگارش پایان نامه های خود، احتیاج به ترجمه مقاله ها و کتاب هایی در زمینه ی تخصص خود دارند. مقاله ها و متن هایی که این قشر از افراد برای ترجمه به مترجمین ارائه می کنند، اغلب به روز بوده و از سطح علمی بالاتری برخوردار هستند. این بدان معناست که مترجمین باید دانش کافی و تقریبا بالایی را در آن زمینه ی تخصصی داشته باشند. علاوه بر آن، این قشر از جامعه در بیشتر مواقع درآمدی ندارند و ترجیح می دهند خدمات ترجمه دانشجویی خود را با کمترین قیمت و در کمترین زمان ممکن دریافت کنند. دقت علمی بالا در زمان کم و با قیمت پایین در واقع معنای اصلی عبارت ترجمه ی دانشجویی است.
چه دانشجویانی میتوانن از سایت ترجمه ایران مترجم استفاده کنند؟
دانشجویان بر اساس نیاز و توانایی های خود چه در زمینه ی علمی و دانش زبانی و چه در زمینه ی مالی، به طور کلی سه راه مختلف را برای ترجمه دانشجویی متون خود و دریافت خدمات ترجمه دانشجویی انتخاب می کنند. دسته ی اول، دانشجویانی هستند که دانش کافی در زبان و رشته ی تحصیلی خود دارند و تنها به دنبال ترجمه لغت های خاص و یا عبارات کوتاهی هستند. در این صورت آن ها بیشتر به سراغ سرویس های ترجمه آنلاین مانند گوگل خواهند رفت. این سرویس های ترجمه سریع، مجانی و در دسترس هستند و این چیزی است که برای ترجمه دانشجوییکافی خواهد بود. البته باید بدانید که استفاده از این سرویس ها پیامد های خاص خود را دارد.
دقت و کیفیت ترجمه متون دانشجویی و دانشگاهی اهمیت ویژه ای دارد:
یکی از ویژگی های ترجمه دانشجویی دقت است، چرا که مترجمین اقدام به ترجمه مقالات علمی می کنند. در این صورت باید دقت کنید که نمی توانید به طور کامل به سرویس های ترجمه آنلاین، برای ترجمه متون خود متکی باشید. این سرویس ها بر اساس داده های آماری کار می کنند، و در واقع محتمل ترین مترادف را برای هر کلمه در اختیار شما قرار می دهند. حال اینکه بسیاری از کلمات و عبارات علمی معنای مستقیمی در زبان فارسی نداشته و یا اینکه در داده های آماری این سرویس ها، ممکن است پیدا نشوند. این می تواند فرایند ترجمه دانشجویی شما را با مشکلاتی رو برو کند. چرا که عبارات و جملات شما ممکن است به درستی ترجمه نشوند.
ترجمه دانشجویی آنلاین
در ترجمه دانشجویی آنلاین بهتر است دانشجویان از لغت نامه های تخصصی در کنار این سرویس های ترجمه، استفاده کنند تا از دقت کار خود مطمئن شوند. در صورت داشتن دانش اولیه در زبان مبدا و همچنین در زمینه ی رشته خود، و با توجه به نکات بالا دانشجویان می توانند در زمان کمتر و با هزینه ای بسیار پایین فرایند ترجمه دانشجویی خود را طی کنند و به نتیجه برسند. اگر شما خود اقدام به ترجمه مقاله و یا متنی علمی کرده اید، در این صورت باید مراقب اشکالات دستوری و زبانی در نتیجه ی کار خود باشید.
ترجمه دانشجویی مقاله
بسیاری از مترجمین متخصص می دانند که پس از انجام فرایند ترجمه دانشجویی مقاله ، باید محتوا را بازخوانی کنند تا اشکالات آن برطرف شود. بهتر است خود شما این کار را انجام ندهید، چرا که با متن آشنا هستید و با صرف زمان زیاد بر روی آن، ممکن است متوجه اشتباهات و اشکالات خود نشوید. برای این کار می توانید از استاد خود و یا دوستان خود بخواهید که محتوای شما را خوانده و اشکالات آن را به شما نشان دهند. فراموش نکنید که یکی از اهداف فرایند ترجمه دانشجوییی، دقت است.اگر شما اقدام به نگارش مقاله ای به زبان دیگر کرده اید و می خواهید آن را در مجله ای چاپ کنید، بهتر است قبل از اقدام به فرستادن آن برای ژورنال، از یک دوست متخصص در این زبان دوم، کمک بگیرید تا مطمئن شوید متنی که نوشته اید روان و بدون اشکال است.
ترجمه مقالات و متون خود را به مترجمان با تجربه و تخصصی بسپارید
دانشجویانی که اطلاعات و دانش کافی در زبان نداشته و یا اینکه با کمبود وقت مواجه هستند. این دانشجویان به طور معمول فرایند ترجمه دانشجویی مقاله و متون خود را به یک مترجم محول می کنند. این دسته از افراد نمی توانند با سرویس های ترجمه آنلاین کار کنند چرا که ترجمه دانشجویی شامل ترجمه ی متونی پیچیده و علمی است که گاهی معنا در درون جمله مستتر است و ترجمه ی آن بسیار سخت است. البته این یکی از مشکلات سرویس های ترجمه آنلاین است و بسیاری امیدوار هستند که با پیشرفت تکنولوژی این محدودیت نیز برطرف شود.
شرایط مالی استفاده از سرویس های مترجمان
دانشجویان بسته به شرایط مالی خود می توانند فرایند ترجمه دانشجویی را به مترجمین متخصص و یا دانشجویانی که به عنوان کار پاره وقت سفارشات ترجمه دانشجویی را قبول می کنند، بسپارند. گروه دوم دانشجویانی هستند که با شما در یک رشته تحصیل می کنند و بنابراین با اصطلاحات رایج در رشته ی شما آشنا هستند. خدمات ترجمه دانشجویی ای که این افراد ارائه می دهند، بسیار ارزان تر از خدمات ترجمه دانشجویی ای است که مترجمین متخصص انجام می دهند. البته باید توجه داشته باشید که خدمات ترجمه دانشجویی که از دانشجویان دیگر دریافت می کنید، ممکن است در مواردی دچار کمبود ها و نواقصی باشد. این دانشجویان، از مهارت های لازم برای ترجمه برخوردار نیستند و ممکن است در نهایت ترجمه دانشجویی شما با اشکالات و خطا هایی روبرو شود. این خطاها می تواند در زمینه ی دستور زبان و نگارش رخ دهند. بهتر است در این شرایط، پس از اتمام فرایند ترجمه دانشجویی و دریافت محتوای خود آن را بازبینی کنید. از آنجایی که این مترجمین معمولا دانشجویانی هستند که به عنوان کار موقت سفارشات ترجمه دانشجویی را قبول می کنند، می توانید آن ها را از طریق تبلیغاتی که در سطح دانشگاه انجام می دهند، پیدا کنید. بسیاری از این دانشجویان وبلاگ های خود را دارند و یا اینکه در شبکه های اجتماعی مانند اینستاگرام و فیس بوک برای کار خود تبلیغ می کنند. شما همچنین می توانید از سایر دوستان خود و دانشجویان، در مورد خدمات ترجمه دانشجویی آن ها تحقیق کرده و نمونه های کاری آن ها را بررسی کنید. دقت کنید که علاوه بر دانشجویان، مترجمین آزاد دیگری نیز هستند که می توانند در امر ترجمه دانشجویی به شما کمک کنند. شما می توانید آن ها را نیز با استفاده از وبلاگ های شخصی شان پیدا کرده و به آن ها مراجعه کنید. در این شرایط باید مطمن شوید که این افراد می توانند به شما در زمینه ی رشته تخصصی تان یاری برسانند. با این حال بهتر است که نمونه ی کاری این افراد را نیز بررسی کنید.
آژانس های ترجمه دانشجویی
دسته ی سوم دانشجویانی هستند که به سراغ مترجمین متخصص و آژانس های ترجمه می روند. کیفیت نتیجه سفارش ترجمه دانشجویی شما در این مورد، تضمین شده خواهد بود. مترجمین متخصص مهارت های لازم در زمینه ی ترجمه را می دانند و نتیجه ی کار از نظر زبانی و دستوری بسیار با کیفیت خواهد بود. اما توجه داشته باشید که هزینه ی ترجمه دانشجویی شما در این صورت بسیار بالا خواهد رفت. چرا که پیدا کردن مترجمی که در زمینه ی تخصصی شما فعالیت کند سخت خواهد بود و به طور معمول چنین مترجمینی هزینه ی زیادی را بابت خدمات خود درخواست خواهند کرد. همچنین امکان اینکه چنین مترجمین متخصصی در رشته ی شما، مانند شما به روز بوده و تمام اصطلاحات را به خوبی بداند، زیاد نیست. در نتیجه ممکن است چنین مترجمی برای انجام سفارش ترجمه دانشجویی شما، زمان بیشتری احتیاج داشته باشد. بنابراین اگر مترجمین متخصص را برای ترجمه تخصصی خود انتخاب کرده اید، به وقت و هزینه ای که در اختیار دارید، دقت کنید. برای سفارش ترجمه ی دانشجویی خود، سعی کنید درخواست دقیق و واضحی را برای مترجم بفرستید. جزییات کار می تواند امور را برای مترجم بسیار راحت تر کند و شما نیز راحت تر به نتیجه ی مطلوب خود می رسید. از فواید دیگر ثبت درخواست دقیق، این است که وقت کمتری برای انجام سفارش ترجمه دانشجویی شما تلف خواهد شد.
سفارش ترجمه دانشجویی
بخش دیگری از سفارشات ترجمه دانشجویی را ترجمه مقاله های علمی از زبان فارسی به زبان انگلیسی تشکیل می دهد. در جامعه ی علمی زبان انگلیسی، زبان اول است. بسیاری از مجلات معتبر علمی از این زبان برای انتشار آخرین دستاورد های علمی در زمینه های مختلف استفاده می کنند. البته در این میان مجلاتی نیز هستند که به زبان های فرانسوی و آلمانی فعالیت دارند. مترجمینی که کار ترجمه دانشجویی را قبول می کنند،باید بدانند که بخش بزرگی از مشتریان آن ها دانشجویان و اساتیدی هستند که تمایل دارند نتایج پژوهش خود را به زبان انگلیسی و یا زبان های دیگر ترجمه کرده و در این مجلات به چاپ برسانند. مترجمین باید بدانند که این بخش یکی از تکنیکی ترین قسمت ها در سفارشات ترجمه دانشجویی است. چرا که در ترجمه چنین متونی باید به نکات خیلی زیادی توجه شود. علاوه بر آنکه متن نهایی باید از نظر دستور زبانی درست باشد، اصطلاحات رایج در هر رشته ی خاص نیز باید به درستی ترجمه و در متن ذکر شود. همچنین بسیاری از مجلات علمی در سرتاسر دنیا، نویسندگان و پژوهشگران را دعوت می کنند تا مقالات خود را در قالب های خاصی ارائه کنند. بنابراین به عنوان یک مترجم، برای آنکه مشتری شما از خدمات ترجمه دانشجویی شما راضی باشد، باید به این قالب ها و جزئیات سفارش دقت کنید. همچنین، هر پژوهشگری، در نگارش نتایج مطالعات خود از روش خاصی پیروی می کند. بنابراین به عنوان مترجم با قبول سفارش های ترجمه دانشجویی به این شکل، باید حفظ سبک پژوهشگر را تضمین کنید. این می تواند در آینده ی کاری وی و شهرتش در جامعه علمی بسیار تاثیر گذار باشد. همچنین بسیاری از مجلات علمی، مجهز به سیستم تشخیص جملات و کلمات تکراری هستند. این بدان معناست که جملات شما و کلمات شما نباید تحت هیچ شرایطی شبیه به جملات و کلماتی باشد که در مقاله های سایر نویسنده ها وجود دارد. بنابراین در زمان نگارش مطالب به این نکات دقت کنید.
قبول سفارشات از سراسر کشور
قبول سفارش های ترجمه دانشجویی، به معنای ترجمه ی مطالب علمی سخت و پیچیده است. اگر مقاله ها و متونی که در اختیار شما قرار می گیرد در زمینه ی مهندسی باشد، باید در خصوص اعداد و مفاهیم با دقت بیشتری عمل کنید. اگر مقاله ها در زمینه ی ریاضی و علوم پایه باشد، به مفاهیم جملات و همچنین تفسیر نمودار ها باید دقت کنید. اگر این مطالب در زمینه ی پزشکی و داروسازی هستند اهمیت نام ها و دستور العمل ها زیاد خواهد بود چرا که می توانند جان انسان ها را به خطر بیندازند.
این سایت توسط گروه سئو میــــر بهینه سازی سئو میشود.